How studying the vernacularisation of the Qur’an could undermine assumptions that the Qur’an is untranslatable
Tweet
Travis Zadeh’s ambitious study of Persian exegesis and translations of the Qur’an appeared in 2012. It is an ambitious work that traces the “socio-linguistic process of vernacularisation as it relates particularly to the Qur’an” (Zadeh 2012, xviii). A more robust description would be something like that: a socio-linguistic study of the intellectual, institutional, and codicological movement behind the vernacularisation of the Qur’an in Persia.